Colmeia
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

Colmeia

Espaço arejado e limpo, onda a baixaria não entra
 
InícioPortalÚltimas imagensProcurarRegistarEntrar

 

 Mirandês

Ir para baixo 
4 participantes
Ir à página : Anterior  1, 2
AutorMensagem
Admin
Admin
Admin


Mensagens : 6697
Data de inscrição : 22/08/2008

Mirandês - Página 2 Empty
MensagemAssunto: Amadeu Ferreira lança dois livros, um em Mirandês outro em português   Mirandês - Página 2 Icon_minitimeDom Jun 12, 2011 10:35 pm

.
«Terra de fogo» e «La Bouba de La Tenerie»
Mirandês


Mirandês - Página 2 Amadeu_ferreira_ernesto

Amadeu Ferreira lança dois livros, um em Mirandês outro em português

A apresentação do romance «duplo» contou com Dr Teresa Martins Marques, da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, que apresentou a versão em Português e Dr Alfredo Cameirão, escritor mirandês e professor do ensino secundário que apresentou na lingua mirandesa o livro «La Bouba de La Tenerie» escrito em Mirandês.

A sala estava completamente cheia para ouvir a apresentação dos livros que de seguida teve uma sessão de autógrafos.

Este romance «duplo» tem dois títulos, o que assina o original em mirandês, «La Bouba de La Tenerie», com o pseudónimo Francisco Niebro, e a versão em português, «Tempo de Fogo», com o nome próprio.

As obras são baseadas em «factos históricos» e a acção decorre no «berço» da língua mirandesa, retratando o «ambiente sufocante que se viveu nas aldeias desta região durante a inquisição», contou.

Segundo Amadeu Ferreira, este romance histórico passa-se no ano de 1619 e a acção centra-se, sobretudo na agora vila de Sendim, tendo como personagem principal um frade homossexual queimado pela inquisição.

O nome do personagem principal é ficcionado, assim como muito do enredo que, no entanto relata também factos e personagens reais da época que o autor descobriu numa investigação que precedeu a escrita a documentos históricos, nomeadamente na Torre do Tombo.

Amadeu Ferreira começou a escrever em «2002/2003» e a obra ficou pronta no verão de 2009.

A particularidade é que o original foi escrito em mirandês e a versão portuguesa surgiu do desafio lançado ao autor pela editora Âncora, que publica agora as duas versões.

Este é o primeiro romance escrito originalmente em mirandês depois das várias traduções que Amadeu Ferreira tem feito, nos últimos anos, de obras conhecidas como as histórias do Astérix ou os Lusíadas de Luís Vaz de Camões.

Jurista de formação, Amadeu Ferreira é natural de Sendim, Miranda do Douro, e tem-se destacado como estudioso e impulsionador do mirandês, apesar de desenvolver a sua actividade em Lisboa na Faculdade de Direito e na vice presidência da CMVM, a Comissão de Mercados de Valores Mobiliários.

, 2011-06-12
In DTM

Mirandês - Página 2 Smilie34
Ir para o topo Ir para baixo
https://colmeia.forumeiros.com
Fantômas

Fantômas


Mensagens : 5780
Data de inscrição : 12/09/2008

Mirandês - Página 2 Empty
MensagemAssunto: La Çaramontaina edita este fim-de-semana o novo trabalho    Mirandês - Página 2 Icon_minitimeSex Jul 15, 2011 12:43 pm

.
«Reberdegar»
Mirandês


Mirandês - Página 2 Reberdegar

La Çaramontaina edita este fim-de-semana o novo trabalho

Reberdegar é o título do novo trabalho do grupo mirandês La Çaramontaina. Um grupo de Fonte da Aldeia que pretende divulgar a cultura do planalto. São 11 faixas de música tradicional mirandesa, que chegam domingo às lojas da rede Fnac.

Abílio Topa, um dos mentores do grupo, sublinha que é uma forma de regressar a outros tempos.


“É um disco com as faixas todas em Mirandês, do cancioneiro tradicional. Está baseado numa grande tradição que há em Fonte da Aldeia, que é a festa da Santíssima Trindade, em que as mocidades das outras aldeias podem fazer rondas à volta da capela. Foi baseado nesses cultos gentílicos que fizemos uma faixa para cada aldeia”, explica o músico.

Os versos originais são dedicados às mocidades das aldeias do planalto.

A sonoridade é construída à base de instrumentos diversos, desde a flauta transversal ao violino, à gaita-de-foles galega e às percussões tradicionais mirandesas.

“Encontramos uma forma musical um tanto ou quanto vanguardista, com instrumentos que não são propriamente da tradição mirandesa mas também encontramos faixas que são tocadas de forma ancestral.”

Todos os seis elementos dos La Çaramontaina são oriundos da região de Miranda do Douro.

Reberdegar chega domingo às lojas FNAC.


, 2011-07-15
In DTM

Mirandês - Página 2 000203CE
Ir para o topo Ir para baixo
Admin
Admin
Admin


Mensagens : 6697
Data de inscrição : 22/08/2008

Mirandês - Página 2 Empty
MensagemAssunto: Cânticos eróticos do rei Salomão traduzidos para língua mirandesa   Mirandês - Página 2 Icon_minitimeTer Ago 09, 2011 5:16 pm

.
O Cântico dos Cânticos
Mirandês


Mirandês - Página 2 Amadeu_ferreira_lu

Cânticos eróticos do rei Salomão traduzidos para língua mirandesa

O livro de Cântico dos Cânticos, também conhecido por Cântico Superlativo ou Cânticos de Salomão foi traduzido para língua mirandesa pelo escritor e investigador Amadeu Ferreira e será apresentado publicamente no próximo mês de Outubro.

«Trata-se de um livro de poesia erótica, de rara beleza, que traduzi para mirandês o qual irá ver a luz do dia já no próximo mês de Outubro. Procurei sobretudo fazer obra poética e acredito que o resultado final será do agrado dos leitores», disse à agência Lusa o autor mirandês.

A versão em mirandês ostentara o nome de capa de O Mais Alto Cantar de Salomão, o qual se encontra já em trabalho final de tipografia.

A tradução assenta na versão feita a partir da original e assinada pelo humanista Frei Luís de Leon, professor da Universidade da Salamanca, que viveu no século XVI e que foi preso pela Inquisição, precisamente pela tradução de O Cântico dos Cânticos.

Amadeu Ferreira partiu do texto de Frei Luís de Leon, «uma tradução que feita com base na obra por eu não saber hebraico, já que «O Cântico dos Cânticos» faz parte do Antigo Testamento», frisou o autor.

«Nós, ao olharmos para aqueles poemas eróticos, chegamos à conclusão que o mundo não mudou assim tanto nesta matéria e que, ao mesmo tempo, ali encontramos belos poemas», acrescentou Amadeu Ferreira.

O investigador tem acompanhado as mais «emblemáticas» obras da poesia mundial tendo já traduzido mais de uma centena de poetas para mirandês.

«É preocupação minha que os principais poetas da humanidade também falem em mirandês», concluiu o investigador.

Amadeu Ferreira já traduziu do português para a segunda língua oficial obras como Os Lusíadas, a Bíblia, Os Sete Evangelhos, a saga do pequeno herói gaulês Astérix ou os poetas como Horácio e Catulo. Para ser apresentado ao público «em breve» está A Mensagem, de Fernando Pessoa.

Nascido na vila de Sendim, no concelho de Miranda do Douro, em 1950, Amadeu Ferreira é responsável por uma série de estudos em torno da língua mirandesa ao longo das últimas duas décadas

Lusa, 2011-08-09
In DTM

Mirandês - Página 2 Super
Ir para o topo Ir para baixo
https://colmeia.forumeiros.com
Fantômas

Fantômas


Mensagens : 5780
Data de inscrição : 12/09/2008

Mirandês - Página 2 Empty
MensagemAssunto: Dia da língua assinalado em Lisboa com apresentação do primeiro romance bilingue   Mirandês - Página 2 Icon_minitimeTer Set 13, 2011 11:05 am

.
Amadeu Ferreira, o autor e investigador
Mirandês


Dia da língua assinalado em Lisboa com apresentação do primeiro romance bilingue

O dia da língua mirandesa que se assinala sábado, ficará marcado com a apresentação a nível nacional de uma obra de ficção publicada, em simultâneo, em português e em mirandês, da autoria do escritor e investigador Amadeu Ferreira.

A obra bilingue intitula-se, em português, \"Tempo de Fogo\" e, em mirandês, \"La Bouba de La Tenerie\", e o autor utiliza o pseudónimo Fracisco Niebro para a publicação.

\"Este é o primeiro romance em língua mirandesa, que trata temas universais. A edição em português e mirandês servirá ao mesmo tempo para verificar a evolução do mirandês em termos literários\", disse hoje à Lusa, Amadeu Ferreira, o autor e investigador.

Ler mais:

http://aeiou.visao.pt/mirandes-dia-da-lingua-assinalado-em-lisboa-com-apresentacao-nacional-de-primeiro-romance-bilingue=f621879#ixzz1XolI1YgL

, 2011-09-13
In DTM

Mirandês - Página 2 Smilie34
Ir para o topo Ir para baixo
Romy

Romy


Mensagens : 5711
Data de inscrição : 23/08/2008

Mirandês - Página 2 Empty
MensagemAssunto: Novo bispo apresenta-se em mirandês   Mirandês - Página 2 Icon_minitimeSeg Out 10, 2011 10:25 am

.
«identidade eclesial e cultural»
Distrito de Bragança


Mirandês - Página 2 Bispo_jose_cordeiro


Novo bispo apresenta-se em mirandês

O novo bispo de Bragança-Miranda visitou hoje a concatedral de Miranda do Douro, dirigindo-se aos presentes em mirandês para os convidar a preservar a fé cristã que «muito contribui» para o progresso local.

«Que Ele (Jesus) com a sua santíssima mãe nos encoraje a todos para sermos bons guardiães e testemunhas da fé cristã que os nossos pais nos transmitiram e que muito contribui para o progresso da nossa terra, das suas gentes e da sua cultura», disse D. José Cordeiro, na homilia que proferiu durante a missa desta tarde.

Uma semana após ter sido ordenado bispo em Bragança, o prelado quis visitar a Sé mirandesa, sede original da diocese do nordeste transmontano, e dirigir-se à população local na segunda língua oficial em Portugal: «Deixai que bos fale na buossa lhéngua mirandesa; perdonai-me se nun la sei falar tan bien cumo bós».

Antes, D. José Cordeiro manifestara «profunda alegria» por estar em Miranda do Douro, que considerou a fonte da «identidade eclesial e cultural» da diocese, ali nascida em 22 de maio de 1545.

A atual diocese de Bragança-Miranda teve o seu início e primeira sede em Miranda Do Douro, em 1545 e só em 1780, pela Bula «Romanus Pontifex», de 27 de setembro, teve como nova sede a cidade de Bragança.

Comentando a passagem do Evangelho lida na celebração, o atual bispo diocesano falou de «um Deus não escutado e ignorado que sonha uma festa com pessoas felizes».

«Deus da sala vazia, Deus das igrejas vazias, do pão e do vinho que ninguém quer. Todavia Deus convida, não obriga. Ele convida não ao trabalho e canseira da vinha, mas da festa. Deus não se desencoraja, encontra sempre novas possibilidades. Deus não quer gente serva, mas que o deixem servir na alegria das núpcias», disse D. José Cordeiro.


Agência Ecclesia, 2011-10-10
In DTM

Embarassed Rolling Eyes Laughing
Ir para o topo Ir para baixo
Fantômas

Fantômas


Mensagens : 5780
Data de inscrição : 12/09/2008

Mirandês - Página 2 Empty
MensagemAssunto: «Língua mirandesa devia ser obrigatória»   Mirandês - Página 2 Icon_minitimeQua Nov 02, 2011 12:26 pm

.
Afirma Amadeu Ferreira
Mirandês


Mirandês - Página 2 Amadeuferreira5

«Língua mirandesa devia ser obrigatória»

O actual modelo de ensino de mirandês é insuficiente.A opinião é do presidente da associação de língua Mirandesa que aponta diversos problemas para justificar o insucesso do ensino da língua nas escolas portuguesas.

“É certo que as crianças mirandesas têm aderido fortemente às aulas e a maioria deles tem-se matriculado mas pensamos que era necessário ir mais longe” afirma Amadeu Ferreira. Além disso “é atribuído ao mirandês uma aula por semana mas deviam ser pelo menos três e era necessário que a língua fosse integrada nos curricula porque se não acaba por ser uma disciplina marginal e atirada para os piores horários”.

Por outro lado, “sendo uma disciplinar curricular devia estar sujeita a avaliação como as outras porque assim não se lhe dá tanta importância. E por último era necessário que os professores de mirandês fossem integrados na carreira de professores”.

Por isso, sugere que a portaria relativa ao ensino do mirandês seja alterada pelo Ministério da Educação transformando-o em disciplina obrigatória.“Quando a actual portaria surgiu em 1999 não havia nenhuma experiencia de ensino do mirandês mas neste momento já é possível recolher uma experiência de uma dúzia de anos e com base nela alterar essa portaria transformando a língua em disciplina obrigatória, aumentar a componente lectiva, dignificar a carreira dos professores a aprovar oficialmente os programas de mirandês” refere Amadeu Ferreira.

Declarações feitas hoje, no Instituto Politécnico de Bragança, à margem de um congresso internacional intitulado «Línguas 2011 – Comunicação sem fronteiras» e organizado pela Associação dos Centros de Línguas do Ensino Superior em Portugal.

A presidente da comissão executiva defende que as instituições deviam apoiar mais a língua mirandesa.“Infelizmente só é possível apoiar através de associações e pessoas locais mas era bom poder ter mais apoio das instituições para tornar a língua vitalícia pois ela é das pessoas e as pessoas merecem esse apoio” refere Maria Del Carmen Ribeiro.

Ao todo, em Portugal existem cerca de 12 professores a leccionar a língua mirandesa.

Brigantia, 2011-10-31
In DTM

Idea Arrow
Ir para o topo Ir para baixo
Romy

Romy


Mensagens : 5711
Data de inscrição : 23/08/2008

Mirandês - Página 2 Empty
MensagemAssunto: Quatro Evangelhos traduzidos em mirandês    Mirandês - Página 2 Icon_minitimeQua Nov 30, 2011 11:13 am

.
Amadeu Ferreira incansável
Mirandês


Mirandês - Página 2 Evangelhos_amadeu

Quatro Evangelhos traduzidos em mirandês

Deus já fala mirandês.Este fim-de-semana foi lançada mais uma tradução para a segunda língua oficial portuguesa e que contempla precisamente os Quatros Evangelhos.

Pela mão de Amadeu Ferreira esta tradução surge editada pela Sociedade Bíblica e o tradutor espera que ela possa vir a ser usada nas homilias. «A bíblia e os evangelhos estão traduzidos em 2500 línguas, faltava o mirandês» salienta o tradutor, acrescentando que «tenho esperança que o mirandês volte a entrar nas igrejas pois todas as línguas são línguas de falar com Deus e penso que esta tradução pode ser uma ajuda, pois depende muito da vontade das pessoas mas se elas tiverem um texto disponível é mais fácil».

A obra começou a ser traduzida há nove anos. Amadeu Ferreira explica que demorou muito tempo a ser editada porque «eu traduzi os Quatro Evangelhos a partir da versão latina entre 2002 e 2004 só que quando acabo este tipo de trabalhos nunca fico satisfeito e então andei este tempo todo a rever».

Entendia que «esta palavra não está bem, aquela frase não é bem assim, aqui não é bem isto que eu quero dizer, o próprio editor queria que eu entregasse a tradução e eu respondia para esperar mais um bocadinho porque queria dar mais uma voltinha». «Foi por isso que eu demorei este tempo todo porque eu acho que os textos merecem todo o respeito e este em particular» salienta Amadeu Ferreira.

No primeiro semestre do próximo ano deverá ser lançada a tradução em mirandês do Cântico dos Cânticos de Salomão.
Amadeu Ferreira está também a dedicar-se à tradução de obras de dois escritores latinos: Horácio e Catulo.

Brigantia, 2011-11-28
In DTM

Mirandês - Página 2 000203CE
Ir para o topo Ir para baixo
Fantômas

Fantômas


Mensagens : 5780
Data de inscrição : 12/09/2008

Mirandês - Página 2 Empty
MensagemAssunto: Em Portugal, Mirandês falado aqui - e só aqu   Mirandês - Página 2 Icon_minitimeDom Jan 22, 2012 12:01 pm

.
Mais um artigo do The New York Times
Mirandês


Mirandês - Página 2 Kugel_miranda

Em Portugal, Mirandês falado aqui - e só aqui

Uma velha com um vestido liso cinza e uma sacola de compras cheia de abóboras oblongo laranja chamou-me de descer a rua. Eu não tinha idéia que ela estava dizendo - e que não poderia ter me fez mais feliz. Afinal, eu tinha chegado a sua aldeia rural - Malhadas, no canto nordeste de Portugal - com a esperança específica de não entender ninguém.

Seth Kugel
Uma mulher local em Malhadas, que o pensamento do autor estava na cidade para ler os medidores elétricos.
\\"Ah, você não fala mirandês\\", disse ela, a mudança para o Português, uma língua que falo fluentemente depois de viver por vários anos no Brasil. \\"Eu pensei que você era o cara que vem para ler os medidores elétricos\\".

Era uma suposição razoável: estranhos em Malhadas isolados não são comuns. Mas na verdade eu estava lá para fazer uma leitura das sortes. Eu queria ouvir, tanto quanto eu poderia de Mirandês, Portugal é segunda língua oficial - seja por parte dos clientes no próximo Café Córdoba, velhos conversando em um banco, ou uma mulher em seu caminho para casa das compras. As pessoas constroem viagens ao redor todos os tipos de coisas: paisagens, animais selvagens, alimentação, folclore, música. Por que não a linguagem?

Eu não planejei a aprender mirandês, você mente. Três dias não iria me muito longe, eo idioma, falado por apenas 10.000 ou 15.000 pessoas no que é conhecido como o Mirandês Planalto (ou Planalto Mirandês), que todos também falam Português, dificilmente é uma língua útil. Mas eu tinha que normalmente são encontrados referências a isolada bolsos linguística na Europa, e desta vez eu queria explorar uma primeira mão. E eu poderia pensar em alguns conceitos de viagens definir mais frugal do que um idioma: alguns dizem que falar é fácil, mas na verdade, é grátis.

Em 1999, tornou-se segunda língua mirandesa Portugal é oficial, graças ao lobby regional e um parlamentar simpático à causa. Isso não significa muito na prática, mas simbolicamente era uma questão de grande orgulho para quase todo mundo que conheci; a distinção todos, mas parou de falar dismissive Mirandês como um dialeto do Português. A língua românica na família Astur-Leonês, agora é ensinada como uma disciplina eletiva nas escolas públicas da região, e as livrarias vendem um punhado de livros escritos ou traduzidos em mirandês, incluindo uma tradução do poema épico Português \\"O Lusaids\\" e que muitas vezes traduzido clássico infantil, \\"L Princepico\\" - \\". O Pequeno Príncipe\\"

Toda a região falou leoneses, uma linguagem que antecede o Mirandês, quando a área era parte do reino de Leão, na Idade Média, explicou Carlos Ferreira, um alto-falante Mirandês que dirige uma organização turística regional. Após a independência Português no século 12, a região tornou-se Mirandês distante e isolado o suficiente do resto do país que os esforços para preservar a língua começou.

A língua, pelo menos está em evidência em Miranda do Douro, a cerca de 2.000 habitantes maior cidade da região. Mas eu visitar a cidade muito bem preservada de idade, onde a livraria Andrade vende livros mirandesa e um museu, Museu da Terra de Miranda, celebra tradições agrícolas e culturais da região com exposições de antigos artesanal de móveis fazenda, e ferramentas de artesão, e uma coleção de de capas de Honra - vestes tradicionais e estranhamente de aparência religiosa que até início do século passado foram vestido diária para os homens.

Em vez de ficar em Miranda do Douro, como os turistas principalmente Português e Espanhol que vêm a cada verão fazer, eu procurei por um quarto em uma das cidades vizinhas menores. Eu escolhi a opção mais barata: o Restaurante Residencial Gabriela, em Sendim, a cerca de meia hora a partir de Miranda. Por 25 euros (cerca de US $ 30) a noite, pequeno-almoço incluído, passei dois dias em uma de uma dúzia ou mais imaculada, quartos modernos que seria fácil pegar duas ou três vezes mais do que em outras partes da Europa.

Como eu descobri naquela noite no restaurante da pousada, eu não era apenas o único convidado no hotel, mas também a lanchonete só. Levou apenas alguns minutos para Lurdinhas Fernandes, que comanda o lugar com sua irmã, para me convidar para comer com a família na cozinha. Eles estavam reunidos junto à lareira que aquece as pessoas em simultâneo, carne grelhados e fuma a lingüiça alheira caseira que estava pendurado em cima.

A peça central do jantar foi posta Mirandesa, prato da região assinatura. É um bife de vitela cortado da quartos traseiros de gado mirandês, servido com um molho vinagrete que Lurdinhas afirmou foi inventado por sua avó para quem o restaurante é chamado. Ele veio com batatas esquartejado e fritos, salada, um jarro de vinho tinto, e para sobremesa, um queijo leve da mistura de vaca e leite de ovelha servido com requintados doces caseiros em sete sabores (!): Pêra, abóbora, figo, ameixa, cereja , sour cherry e marmelo.

Eles acabam me cobrando 21 €, mas era mais do que vale a pena, especialmente quando você incluir o valor da aula Mirandês horas de duração eu tenho na mesa do marido da Lurdinhas, Altino Martins.

Altino, que cresceram falando Mirandês, na aldeia de Paradela, no rio Douro faz fronteira com Espanha, ajudou-me através de um livro infantil vocabulário ilustrado que eu tinha comprado em Miranda do hora Douro anteriormente: \\"Las Mies Purmeiras Palabras uma Mirandês\\" (\\"Meu primeiro palavras em Mirandês \\"). Nós trabalhamos na pronúncia e ressaltou as palavras que eram bem diferentes dos seus equivalentes Espanhol ou Português: ovelhas é canhona, joelho é zinolho, floco de neve é ​​farrapa. Mais memorável foi como Mirandês distingue avó e avô, ambos os quais estão escritas abo. Quando necessário, o avô torna-se l abo de las Calças (avós das calças) e avó é l abo de la saia (avô da saia). Insensibilidade ao sexo masculino cross-dressers e feminina jeans-usuários, não obstante, podemos todos concordar que isso é adorável? (Outro favorito:. A frase de arco-íris é cinta de la raposa, cinto raposa)

Altino explica como isolou a região tinha sido ainda na década de 1950, quando ele era uma criança pequena. Ele não viu o seu primeiro veículo motorizado até que ele tinha 5 ou 6, mais tarde, os engenheiros espanhóis a construção de uma barragem hidroeléctrica no rio Douro pela cidade em carros vai de 20 ou 25 quilômetros por hora, encantando e aterrorizantes as crianças. Ele também disse que, quando burros locais não eram mais capazes de trabalhar, os aldeões os levaria à falésia junto ao rio e empurrá-los mais, os seus ossos para ser escolhido limpa comido por abutres.

Enquanto eu vagueei as aldeias ao longo dos próximos dois dias, eu encontrei fluência em Mirandês a ser mais comum entre os moradores mais velhos, mas uma das muitas exceções é Duarte Martins (não relacionados com a Altino), um jovem de Malhadas que é um professor Mirandês. \\"Eu falo Mirandês para defender a minha maneira de ser, minha maneira de interpretar o mundo\\", disse ele mais de cervejas no Bar Rochedo, em Miranda do Douro. Na verdade, acrescentou, há moradores com quem só fala mirandês.

Eu era bem-vindo a assistir sua aula, ele disse, mas a escola foi para fora para férias de Natal. Em vez disso, ele me deu várias edições do La gameta, a revista anual de trabalhos de alunos em Mirandês ele tem publicado profissionalmente. (\\"La gameta\\" significa \\"a lentilha.\\")

Porque mirandesa escrita se assemelha Espanhol e Português, eu poderia pelo menos pegar o desvio das histórias e ensaios na revista - alguns dos quais foram claramente pessoais e outros que pareciam estar narrando contos populares contadas por familiares ou vizinhos - histórias de galinhas e monstros e pastores e religião. História emprestou uma nota pungente aos textos: Mirandês tinha sido proibido sob o ditador Portuguse António de Oliveira Salazar (que governou de 1932-1968), muitos dos pais dos alunos não tinha aprendido a falar Mirandês, e muito menos escrevê-lo. Agora seus filhos podem ver suas próprias obras em mirandês de impressão.

No dia seguinte eu conheci Duarte, parti para visitar mais aldeias. Em Paradela minúscula, terra natal de Altino, parei em um pequeno café chamado O Paradela. Eles não estavam servindo o almoço, mas uma mulher simpática jovem chamada Teresa me sentado junto à lareira e disse que ela poderia me fazer um prato de chouriço caseira (a salsicha local), presunto e queijo (4 euros). Eu folheava uma edição do La gameta como eu esperava.

Como ela me trouxe a comida, ela viu que eu estava lendo. \\"Hey, eu escrevi alguma coisa lá dentro\\", ela me disse. \\"É a partir de 2004, certo?\\" Foi. Ela folheou até encontrar um conto chamado \\"il pastor spagnolo L\\", (\\"O Pastor eo espanhol\\"). No fundo, lia-se \\"Teresa Preto, 9 º ano.\\"

Eu não poderia fazer tudo isso, mas a essência era clara: um pastor Mirandês estava cuidando de seu rebanho perto da fronteira e foi abordado por um espanhol. \\"Quem come mais, a ovelha branca ou ovelha negra?\\" O espanhol brincou. O pastor, preferindo não ser incomodado, respondeu com um nonanswer racy envolvendo beijando o de ovelhas posterior, eo espanhol nunca aprendeu a importunar pastores locais novamente.

Pode não ter sido a grande literatura, mas sua definição não poderia ter sido mais local: a fronteira espanhola foi apenas algumas centenas de metros de distância. Eu dirigi até depois do almoço, parando na beira de um precipício impressionante vista para o rio Douro e, além dela, na Espanha. Não pastores ou espanhóis à vista. Perguntei-me, porém, se este era o local onde burros velhos encontraram seu triste destino. Meu olhar vagou para a represa hidrelétrica ainda funcionando, que trouxe os primeiros carros (ls purmeiros carros, se o meu mirandês está correta) para a aldeia pouco mais de meio século atrás.

Link para o artigo:
http://frugaltraveler.blogs.nytimes.com/2012/01/17/in-portugal-mirandese-spoken-here-and-only-here/

Seth Kugel, 2012-01-19
In DTM

Mirandês - Página 2 Rolleye
Ir para o topo Ir para baixo
RMaria

RMaria


Mensagens : 2761
Data de inscrição : 26/08/2010

Mirandês - Página 2 Empty
MensagemAssunto: Viegas quer mirandês mais dinamizado   Mirandês - Página 2 Icon_minitimeQua Fev 22, 2012 12:12 am

.
Instituto ou Fundação?
Miranda do Douro


Mirandês - Página 2 Viegas_sec

Viegas quer mirandês mais dinamizado

O secretário de Estado da Cultura desafia os mirandeses a dinamizarem a sua língua materna. Em cima da mesa está a criação de uma Fundação ou de um Instituto para garantir o futuro da Lhéngua.

Durante a abertura do Festival de Sabores Mirandeses, na sexta-feira, José Viegas garantiu que a criação desse organismo depende exclusivamente das instituições locais.«Não depende de nós, mas sim das instituições locais. O nosso papel quanto muito será de apoiar e de garantir que os mecanismos possam permitir a criação de um instrumento ou de outro. A defesa do mirandês depende do povo de Miranda, por isso só os mirandeses podem decidir qual o instrumento que melhor serve esses interesses. Se é uma Fundação ou um Instituto», realça o secretário de Estado.

O governante compromete-se, no entanto, a apoiar este novo organismo para fortalecer a segunda língua oficial de Portugal. «Ainda não nos foi apresentado o dossier, mas achamos a ideia interessante. A língua é um instrumento cultural fundamental e não se pode perder», defende José Viegas.O sonho de criar uma Fundação para defender a língua mirandesa já é antigo.

O presidente da Câmara de Miranda, Artur Nunes, justifica o atraso deste processo com os entraves burocráticos. «A Fundação ainda não está constituída devido aos problemas burocráticos que surgiram no ano passado na criação de Fundações e por isso o instituto pode ser a solução. Falámos com o secretário de Estado para agendar uma reunião para debatermos qual a melhor solução para defender a língua mirandesa», salienta Artur Nunes.

A criação de um Instituto ou Fundação para promover e divulgar o mirandês voltam a entrar na agenda da autarquia de Miranda e da Secretaria de Estado da Cultura.

Brigantia, 2012-02-20
In DTM

Mirandês - Página 2 Portugal
Ir para o topo Ir para baixo
Fantômas

Fantômas


Mensagens : 5780
Data de inscrição : 12/09/2008

Mirandês - Página 2 Empty
MensagemAssunto: Metade dos alunos de Miranda do Douro estão a estudar Mirandê   Mirandês - Página 2 Icon_minitimeSáb Dez 01, 2012 5:13 pm

.
Explicou António Santos
Mirandês


Metade dos alunos de Miranda do Douro estão a estudar Mirandês

«Este ano ultrapassámos os 450 alunos matriculados na disciplina de língua e cultura mirandesa, sendo que este número representa mais de metade da população estudantil do AEMD», explicou António Santos.

Em relação ao anterior ano letivo, verifica-se um aumento de mais de duas dezenas de alunos.

\"Fico satisfeito com o aumento do interesse demonstrado pelos alunos para estudarem língua e cultura mirandesa, mesmo sendo uma disciplina de opção\", frisou o responsável.

Este aumento crescente dos alunos pela disciplina reflete-se em diversos trabalhos elaborados no âmbito das atividades extracurriculares, como é caso de uma revista e de um jornal escritos em língua mirandesa pelos alunos.

\"Eu creio que há uma nova vitalidade em torno da língua mirandesa e estou muito otimista em relação ao seu futuro. Mas preciso criar melhores condições para o ensino do mirandês no meio escolar para se continuar no bom caminho \", acrescentou António Santos.

Já Thibaut Ferreira, um aluno que deixou o AEMD para continuar os estudos em outras paragens, disse que aprender mirandês foi importante na sua vida.

\"Os meus pais sempre me incentivaram a aprender a língua mirandesa, coisa que faço desde os cinco anos e logo que comecei a escrever as primeiras palavras\", recordou o antigo aluno.

Thibaut Ferreira foi um dos muitos alunos que, esta segunda-feira, se reuniram na Escola Secundária de Miranda do Douro para assistirem a apresentação de uma nova publicação bilingue (Mirandês/Português), acontecimento que colocou os alunos em contacto com estudiosos, escritores e investigadores que ainda resistem em manter \"viva\" a segunda língua oficial em Portugal.

Na opinião de Amadeu Ferreira, um dos mais relevantes investigadores e escritores do Mirandês, as escolas do concelho de Miranda do Douro têm um papel importante na dinamização e aprendizagem da língua mirandesa.

O ensino do Mirandês, como opção, nas escolas do concelho de Miranda do Douro, é ministrado desde o ano letivo 1986/1987, por autorização do ministério da Educação.


, 2012-11-27
In DTM

Mirandês - Página 2 Images?q=tbn:ANd9GcQmVMm7TlPLuLzLbN8BD2PeBm9piAYoMNMLU7MUsyFPe6oJFxnN
Ir para o topo Ir para baixo
Romy

Romy


Mensagens : 5711
Data de inscrição : 23/08/2008

Mirandês - Página 2 Empty
MensagemAssunto: Livro de introdução à língua mirandesa no próximo ano    Mirandês - Página 2 Icon_minitimeDom Dez 09, 2012 11:25 pm

.
Projecto já está em marcha
Mirandês


Mirandês - Página 2 Amadeu_ferreira_arribas

Livro de introdução à língua mirandesa no próximo ano

No próximo ano deverá ser lançada um livro de introdução à língua mirandesa. O projecto já está em marcha e com ele pretende-se divulgar a língua no país para a preservar.

Conta com a colaboração de diversos autores, mas a coordenação está a cargo de Amadeu Ferreira.“Trata-se de uma grande publicação que funcione como uma introdução à língua mirandesa.

A obra será escrita em português e nela vão colocar-se todos os principais aspectos relacionados com a língua mirandesa”, explica Amadeu Ferreira. “A história, as suas principais características, a sua literatura, onde e quem a fala”, acrescenta.Também no próximo ano, a Associação de Língua Mirandesa deverá sofrer transformações para ter um papel mais activo.“Eu sou presidente da associação e um dos projectos para o próximo ano é transformá-la numa instituição mais actuante, mais ampla e acutilante”, refere.

“Eventualmente poderá ser transformada numa associação de língua e cultura mirandesa e conseguir que passe a desempenhar um papel mais aglutinador do que tem tido até agora”.

Amadeu Ferreira manifesta-se satisfeito com o aumento do número de alunos inscritos na língua mirandesa no agrupamento de escolas de Miranda do Douro.Mas insiste na necessidade de tornar a disciplina obrigatória para que ela possa ser dignificada.

“O mirandês não pode ser uma disciplina de opção. Tem de ser uma disciplina obrigatória”, defende. “A forma como os alunos a escolhem mostra bem que é isso que eles querem. Não pode ser uma disciplina em que haja uma aula por semana mas sim três, no mínimo e tem de ser inserida nos currículo dos alunos”, acrescenta.

Amadeu Ferreira conclui recentemente duas traduções de autores clássicos, Catulo e Horácio, e que deverão ser lançadas em breve.

Brigantia, 2012-12-06
In DTM

Mirandês - Página 2 00020475
Ir para o topo Ir para baixo
RMaria

RMaria


Mensagens : 2761
Data de inscrição : 26/08/2010

Mirandês - Página 2 Empty
MensagemAssunto: Juventude Socialista quer preservar a língua mirandesa   Mirandês - Página 2 Icon_minitimeTer Fev 26, 2013 12:40 pm

.
Moção aprovada por unanimidade
Mirandês


Mirandês - Página 2 Ps_bgc_juve

Juventude Socialista quer preservar a língua mirandesa

O congresso Nacional da Juventude Socialistas (JS) aprovou por «unanimidade» uma moção intitulada «O Mirandês» de forma a contribuir para a preservação da segunda língua oficial em Portugal, disse hoje à Lusa fonte ligada ao processo.

Em comunicado, os jovens socialistas avançaram que a referida moção foi debatida e aprovada por unanimidade e aclamação na última Comissão Nacional da JS, que hoje terminou em Setúbal.

\\"Com a aprovação desde documento, os órgãos nacionais comprometem-se (tal como a Federação Distrital da Juventude Socialista de Bragança já o realiza desde o início do corrente mandato) a preservar e a divulgar a segunda língua oficial do nosso país\\", avançou a JS.

Agora, caberá aos pelouros responsáveis da estrutura nacional da JS \\"analisar a viabilidade em emitir documentos em Português e Mirandês, \\"de forma gradual\\".

Por outro lado ficou ainda o compromisso de que os documentos oficiais da JS nacional, assim como os regulamentos das várias estruturas nacionais, serão igualmente traduzidos para língua mirandesa.

Para o líder da distrital dos jovens socialista de Bragança, Nuno Miranda, \\"este é o reconhecimento devido ao Mirandês.

A JS demonstrou hoje uma grande maturidade e sentido de responsabilidade. O Mirandês é muito mais do que um dialeto local, é a segunda língua oficial do nosso país\\" frisou o dirigente

Depois de analisadas as condições necessárias e possíveis, a JS compromete-se a ser parceiro na divulgação do mirandês.

Lusa, Sofia Fonseca, 2013-02-25
In DTM

Mirandês - Página 2 Images?q=tbn:ANd9GcQxNFi2vLjMyiGdt_iCbKcychTzehXWyUUCnRZSMj89YVMn4pc5cHZIcQ
Ir para o topo Ir para baixo
RMaria

RMaria


Mensagens : 2761
Data de inscrição : 26/08/2010

Mirandês - Página 2 Empty
MensagemAssunto: Língua mirandesa marca Dia Internacinal de Monumentos e Sítios   Mirandês - Página 2 Icon_minitimeDom Abr 21, 2013 10:50 am

.
«Lá Lhéngua de um Povo»
Miranda do Douro


Mirandês - Página 2 Miranda_douro_camara

Língua mirandesa marca Dia Internacinal de Monumentos e Sítios

A língua mirandesa foi escolhida pela Câmara de Miranda do Douro como tema central das comemorações do Dia Internacional de Monumentos e Sítios, numa iniciativa que este ano está subordinada ao tema «Património - mais Educação igual a Identidade».

Estão programadas diversas ações de índole cultural e social para sexta-feira centradas na temática \" Lá Lhéngua de um Povo\" (\"A Língua de um Povo\") e que são destinadas à população em geral.

\"No caso do concelho de Miranda do Douro, a identidade do povo é a língua. Assim, ao longo dos próximos dias estamos a levar a efeito um conjunto de visitas a todas aldeias do concelho, destinadas a alunos do pré-escolar e primeiro ciclo, de forma a tenham um contacto direto com o património local e com a cultura mirandesa\", disse hoje à lusa a vereadora do município de Miranda do Douro, Anabela Torrão.

Lusa, 2013-04-18
In DTM

Mirandês - Página 2 Images?q=tbn:ANd9GcTPIkJdRiuxMa6Vma0CebOxknjlhTek0NQ-D7u9Assuyzb7LIcaU2wG
Ir para o topo Ir para baixo
Romy

Romy


Mensagens : 5711
Data de inscrição : 23/08/2008

Mirandês - Página 2 Empty
MensagemAssunto: Concurso de Miranda do Douro no Facebook só admite escrita em língua mirandesa   Mirandês - Página 2 Icon_minitimeSeg Jan 27, 2014 5:09 pm

.
«Fai-me un Laique»
Miranda do Douro


Concurso de Miranda do Douro no Facebook só admite escrita em língua mirandesa

A câmara de Miranda do Douro está promover um concurso que obriga os participantes a usar a língua mirandesa para legendarem fotos que a autarquia vai colocar na rede social Facebook.

"O concurso «Fai-me un Laique» tem por objectivo dar a conhecer os valores materiais e imateriais da chamada Terra de Miranda e animar o uso da língua mirandesa e de todos aspectos culturais que lhe estão subjacentes", disse hoje à Lusa um dos mentores do projecto, Alfredo Cameirão.

O concurso será desenvolvido "integralmente" na página oficial do "Facebook" da autarquia de Miranda do Douro, onde a cada 15 dias será publicada uma imagem alusiva à cultura, paisagem, monumentos ou tradições do concelho que terá de ser comentada, uma ou mais vezes, pelos "amigos" do Facebook.

"Os participantes terão que colocar na caixa de comentários do Facebook uma legenda escrita em mirandês e obedecendo às regras da Convenção Ortográfica da Língua Mirandesa e suas adendas. Aquela que mais "like/gosto" reunir será a vencedora. Cada poderá participar com as frases que entender", explicou o também estudioso da "lhéngua".

Os vencedores serão premiados com livros ou discos escritos e/ou cantados em língua mirandesa.

"Outra das ideias passa por, através da imagem, divulgar o património imaterial e material das Terras de Miranda, já que as redes sociais são veículo privilegiado para esse efeito, tudo porque há cada vez mais utilizadores e todo o projecto ganha visibilidade", frisou Alfredo Cameirão.

Agora, todos os que têm apetência pela escrita e pela leitura em mirandês poderão colocar os seus conhecimentos à prova para ajudar a promover o uso do idioma.

O ensino do mirandês, como opção, nas escolas do concelho de Miranda do Douro, é ministrado desde o ano lectivo 1986/1987, por autorização do Ministério da Educação.

Em 2008, foi estabelecida uma convenção ortográfica, patrocinada pela Câmara de Miranda do Douro e levada a cabo por um grupo de linguistas, com vista estabelecer regras claras para escrever, ler e ensinar o mirandês, bem para como estabelecer uma escrita o mais unitária possível e consagrar o mirandês como a segunda língua oficial em Portugal.

Lusa, 2014-01-08
In DTM

Mirandês - Página 2 Images?q=tbn:ANd9GcTydpVdFTL8I9w3g0gOPYbrqR0-Mty9o00telSCfYuX8Yj2FYOh
Ir para o topo Ir para baixo
Conteúdo patrocinado





Mirandês - Página 2 Empty
MensagemAssunto: Re: Mirandês   Mirandês - Página 2 Icon_minitime

Ir para o topo Ir para baixo
 
Mirandês
Ir para o topo 
Página 2 de 2Ir à página : Anterior  1, 2
 Tópicos semelhantes
-
» Dossier Vinhos Portugueses
» Miranda do Douro
» CPLP/Lusofonia
» Vila Real

Permissões neste sub-fórumNão podes responder a tópicos
Colmeia :: Cultura :: Letras-
Ir para: