.
Bíblia manuscrita
Mirandês Traduziu a Bíblia para língua mirandesa Ao longo de mais de uma década, Domingos Ferreira, da pequena aldeia de Genísio (Miranda do Douro), ocupou os tempos livres na tradução da Bíblia para mirandês.
O trabalho foi todo escrito à mão, numa caligrafia de fazer inveja, e os seis volumes foram, igualmente, encadernados pelo antigo tipógrafo. A tradução da Bíblia não obedece a regras impostas pelo reconhecimento do mirandês como segunda língua oficial em Portugal.
Domingos Ferreira, 62 anos, garante que o mirandês é «uma língua da tradição oral, das gentes do campo que, ao longo de centenas de anos, se fixaram nas aldeias de Miranda do Douro. Não é na cidade que se fala o mirandês».
«A tradução foi feita porque gosto da língua falada e da sua sonoridade. É a língua dos nossos antepassados. Não é um mirandês erudito como aquele que agora se utilizar noutros trabalhos literários», assegura o tradutor.
Domingos Ferreira não duvida de que o seu trabalho vai contribuir «para a conservação do mirandês enquanto instrumento da comunicação oral, mantendo a pureza de uma língua que resistiu ao longos dos anos».
Agora, a Bíblia manuscrita é já uma atracção cultural em Terras de Miranda, sendo o registo solicitado por vários organismos culturais para o dar a conhecer, tendo sido mesmo a peça do mês no museu «Terras de Miranda».
Francisco Pinto in JN, 2009-07-21
In DTM